星期四, 1月 11, 2007

你以為你聽得懂

我一直覺得,我們和病人說的不是同一種語言。 即便同是國語或台語,客語甚至英語。

那天走在路上,聽到兩個人在談笑,證明了我的想法。



男人說: 啊缺氧不就是缺營養嗎? 怎麼不多補一點就好了?

旁邊應該是她女兒,樂不可支,快笑翻了: 不是啦! 那不一樣啦!


所以醫師說的話,即使你每個字都知道,也不一定是你想的那個意思。 切記! 切記!(一個切記給醫師,一個切記給病人)

1 則留言:

匿名 提到...

所以啊,這則新聞是有道理的。
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070113/19/9bnj.html